기도는 우리의 품위를 지켜줍니다.
우리 모두는 삶의 여정에서 유익하든 해롭든 수천가지의 어려움과 마주하게 됩니다.
우리 여정의 진실한 동반자이신 하느님과 관계를 돈독하게 해주는 것이 바로 기도입니다.
어떤 어려움이 와도 항상 기도하십시오.
주님, 감사합니다.
주님, 저는 두렵습니다.
주님, 저를 도와주십시오.
주님, 저를 용서하십시오.
우리를 하느님의 손길에 머무르게 하는 것이 기도의 품위입니다.
사랑으로 상처 입으신 그 손이야말로 우리가 믿고 의지할 수 있는 유일한 손입니다.
2020.06.24 #프란치스코교황님말씀
/ #번역 by #청년부 #번역부 #예로니모
#Repost @franciscus
• • • • • •
EN: Prayer gives us nobility. I t is capable of securing our relationship with God who is the true Companion on the journey of every man and woman, in the midst of life’s thousand adversities ; good or bad, but always prayer: Thank you, Lord. I am afraid, Lord. Help me, Lord. Forgive me, Lord. Because the nobility of prayer leaves us in God’s hands. Those hands wounded by love: the only sure hands we have.
PT: A oração nos dá nobreza. Ela é capaz de assegurar a relação com Deus, que é o verdadeiro Companheiro de caminho do homem, no meio das numerosas provações da vida; boas ou más, mas sempre a oração: Obrigado, Senhor. Tenho medo, Senhor. Ajuda-me, Senhor. Perdoa-me, Senhor. A nobreza da oração nos deixa nas mãos de Deus. Aquelas mãos chagadas de amor e as únicas mãos seguras que temos.
FR: La prière nous ennoblit ; celle-ci est en mesure d'assurer la relation avec Dieu, qui est le vrai compagnon de route de l'homme, au milieu des mille épreuves de la vie, bonnes ou mauvaises, mais la prière doit toujours être présente : Merci, Seigneur. J'ai peur, Seigneur. Aide-moi, Seigneur. Pardonne-moi, Seigneur. La noblesse de la prière nous laisse entre les mains de Dieu. Ces mains remplies de plaies d'amour: les seules mains sûres que nous ayons.
IT: La preghiera ci dà nobiltà; essa è in grado di assicurare la relazione con Dio, che è il vero Compagno di cammino dell’uomo, in mezzo alle mille traversie della vita, buone o cattive, ma sempre la preghiera: Grazie, Signore. Ho paura, Signore. Aiutami, Signore. Perdonami, Signore. La nobiltà della preghiera ci lascia nelle mani di Dio. Quelle mani piagate per amore: le uniche mani sicure che noi abbiamo.